luni, 27 ianuarie 2014

Povestea omului înţelept






Povestea aceasta traversa hârtia moale a unui manuscris puțin îndoit
și-a fost scrisă după mai multe zile de pomină.


Ea zicea că într-o iarnă anume
tot ce purtaseră cu ei oamenii
gleznele, ochii, până şi rulada cu zmeură
se făceau ivorii
iar urmele plugurilor abia se vedeau.


5 comentarii:

  1. :-)

    si totusi a mers!!!

    imi place extraordinar de mult inceputul, cele doua versuri de acolo sunt perfecte!

    aici mi se pare ca fonetic nu curge asa de bine: ochii, călcâiele, chiar - este aliteratia lui c/ch, prea dura, putin cacofonica, cred. ma rog, asta e boala mea, ca imi place sa citesc poeziile cu voce tare, tot timpul, si sa curga bine :-)

    ce frumos si "ivoriu"

    RăspundețiȘtergere
  2. :) da,ai dreptate, eu,tocmai,nu le citesc niciodata tare, daca ar trebui totusi,cred ca,mai degraba,le-as sopti,cel mult. am idee cum sa schimb,o sa vezi:)
    cele doua versuri au fost scrise si rescrise pana la nauceala, pana s-a dat la o parte tot ce era in plus. ma rog,cred ca este nu numai greu,dar si oarecum supus zadarniciei sa incerci sa descrii intelepciunea,cel putin din punctul de vedere al cuiva ca mine:)
    mai am o poveste, care imi este cea mai draga, dar ma refer la poveste,nu am recitit poezioara despre ea la lumina zilei inca,nu stiu daca nu se topeste,mai ales ca este o poveste care se intampla in intuneric...

    RăspundețiȘtergere
  3. miriam (c)))), but you left the richest comment and what can i say in reply? you've no reason to be shy about english. my god, if only i knew as much in any other language, especially romanian. i would be ecstatic. and you touch me in so many ways. i only meant to be silent here. i long for such places of beauty and depth. without work such as yours (which is so rare, yours, roxanna's, james's ...) i would be bereft.

    but you touch me deepest when you say you hope for the betterment of man in the world. yes, you touch me deepest here.

    xo
    erin

    RăspundețiȘtergere
  4. i'm the one who is happy, dear Erin, and I think that I should translate my poems in English, Roxana told me many times before, I will hope that in this way I could tell you more,maybe:)
    MANY HUGS, SILENTLY OR EITHER...

    RăspundețiȘtergere

Blog Archive

Persoane interesate

Despre mine

Fotografia mea
mono no aware-conceptul nipon care m-a preocupat, poate, cel mai mult, cu a sa "evanescenţă a lucrurilor"
Un produs Blogger.