sâmbătă, 17 noiembrie 2012

Orașul în zori




Știa că nu mai puteau fi flori la vremea aceea
- și totuși, când ochii trecătorului
( albaștri, păreau desenați)
au încercat să facă totul într-o singură clipă,
putea să jure că bordurile se agățau pe tulpini
și că-n vitrine puseseră șalvari de zorele.


miercuri, 14 noiembrie 2012

Norii




Știa că atunci când va veni ploaia
va putea să stea singur pe o bancă în parc,
petele de cer se vor întinde mai mult,
se vor lungi chiar acolo, la picioarele lui.

Și știa că va putea prinde câteva picături pentru el
- apoi va zâmbi vag, ca un bătrânel
care a atins o aripă albă în zbor.

N-am cunoscut vreodată pe cineva
care să tresară așa la vreun nor
- și-n ochii lui erau semințe-aurii.


duminică, 11 noiembrie 2012

The whisper ( Șoapta )




For R and M


 When I asked her about him
she had a smile that I hadn't seen before
( there was an impression:
she had just climbed in a tree, laughing
- she might have clapped her hands,
she might have had  her eyes closed
- I couldn't tell for sure ).

As if she had made a display case
out of a small ebony table,
she showed me the gifts he had sent her.

Then I learned how to bow and whisper.
 

***

Când am întrebat-o despre el,
a avut un zâmbet pe care nu i-l știam
( am avut impresia că urcase, râzând, într-un copac
- nu vedeam dacă bătea din palme ușor
sau doar avea ochii închiși ).

Mi-a arătat apoi, ca și când
ar fi făcut dintr-o măsuță de abanos o cutie
darurile pe care i le trimitea el.

Am învățat, atunci, să m-aplec, să șoptesc.


Blog Archive

Persoane interesate

Despre mine

Fotografia mea
mono no aware-conceptul nipon care m-a preocupat, poate, cel mai mult, cu a sa "evanescenţă a lucrurilor"
Un produs Blogger.